Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пропада́тьнсв пропа́стьсв | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | | ||||||
теря́тьсянсв - о челове́ке, о предме́те потеря́тьсясв - о челове́ке, о предме́те | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | | ||||||
затеря́тьсясв | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | | ||||||
дезориенти́роватьсясв/нсв также [перен.] | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | также [перен.] | ||||||
идти́нсв по оши́бочному пути́ пойти́св по оши́бочному пути́ | sichAkk. in Abwegiges verlieren | verlor, verloren | | ||||||
заходи́тьнсв в де́бри [перен.] зайти́св в де́бри [перен.] | sichAkk. in Abwegiges verlieren | verlor, verloren | | ||||||
теря́тьнсв (кого́-л./что-л.) потеря́тьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
прои́грыватьнсв (что-л.) также [СПОРТ][ВОЕН.] проигра́тьсв (что-л.) также [СПОРТ][ВОЕН.] | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
растеря́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
утра́чиватьнсв (что-л.) утра́титьсв (что-л.) | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
уте́риватьнсв (что-л.) редко утеря́тьсв (что-л.) редко | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
лиша́тьсянсв (кого́-л./чего́-л.) лиши́тьсясв (кого́-л./чего́-л.) | (jmdn./etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
ока́зыватьсянсв в про́игрыше оказа́тьсясв в про́игрыше | verlieren | verlor, verloren | | ||||||
остава́тьсянсв в про́игрыше оста́тьсясв в про́игрыше | verlieren | verlor, verloren | |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
зате́рянность ж. | die Verlorenheit | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
лиши́тьсясв чьего́-л. уваже́ния | (jmds.) Achtung verlieren | ||||||
потеря́тьсв авторите́т | das Ansehen verlieren | ||||||
потеря́тьсв зре́ние | das Augenlicht verlieren | ||||||
лиши́тьсясв чувств | die Besinnung verlieren | ||||||
выходи́тьнсв из себя́ вы́йтисв из себя́ | die Fassung verlieren | ||||||
потеря́тьсв самооблада́ние | die Fassung verlieren | ||||||
вы́йтисв из терпе́ния | die Geduld verlieren | ||||||
потеря́тьсв терпе́ние | die Geduld verlieren | ||||||
сби́тьсясв с то́лку | den Faden verlieren |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама